ODKRYWAMY FREDRĘ! 3/10
Gotowi na kolejne ciekawostki związane z postacią Aleksandra Fredry?
W 1835 r., zaledwie rok po ukazaniu się wydania polskiego, opublikowano francuski przekład “Ślubów panieńskich”. Kilka lat potem niektóre sceny utworu zaczęto wykorzystywać w spektaklu wystawianym przez paryski teatr Gymnase-Dramatique. Nie umknęło to uwadze Fredry, który pomieszkiwał w stolicy Francji i chętnie oglądał tamtejsze szuki. Wywołało to w autorze sporą irytację, tym bardziej, że to jego zaczęto posądzać o plagiat.
“W tej sztuce główny węzeł i kilka scen ledwie nie co do słowa są wzięte z mojej komedii „Śluby panieńskie”. Piszę tę notę dla tych, którzy mnie oskarżają o naśladowanie powyższej sztuki francuskiej” – pisał w jednym z kolejnych wydań “Ślubów…”.
Cykl postów "Odkrywamy Fredrę" jest realizowany w ramach projektu "Fredro w roli głównej – kampania na rzecz czytelnictwa w kontekście Roku Aleksandra Fredry". Projekt został dofinansowany ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.